|
2#
楼主 |
发表于 2012-12-11 16:07:30
|
只看该作者
我从从事文档翻译的同事那里听到这个消息:自从多种语言的GDA 文档发布之后,各国的开发者们向我们部门对翻译的质量、准确度问题、希望增加的未来文档等提出了不少的反馈。目前,已经收到的反馈有:
- 来自西班牙语言的国家开发者们的反馈:4
- 来自日本的开发者们的反馈:13
- 来自韩国的开发者们的反馈:10
- 来自韩国的开发者们的反馈:9
- 来自中国的开发者们的反馈:0
希望我们中国的开发者们能够利用文档页面右上角的“有关此文档的反馈”的链接,把你们对翻译准确度的意见向谷歌提出来。
要是中国的开发者们没有任何声音,从事翻译的部门就会认为中国市场或中国的开发者们是无足轻重的、可能会认为以后就不必要提供中文的翻译的了。这对大家以后再国内阅读和学习这些材料,会是一个增加不方便的不利影响。一方面我们有不少开发者认为阅读英文的技术文档比较困难,另一方面当有了中文的文档提供了之后,又没有人说到底这些翻译是否有任何问题,会给从事翻译的人造成一种错觉,怀疑提供中文翻译是否有任何价值。 所以希望中国的开发者们能够发出自己的声音来。
就像我之前在我们活动中一直说的,中国开发者们要勇敢地走向世界,在国际上在任何有关自己利益的事情上要敢于发出我们自己的声音、要敢于去通过提出我们的意见去影响技术的发展等。 |
|